r5gor: (Default)
r5gor ([personal profile] r5gor) wrote2010-11-24 09:08 pm

Йосеф и Томас Манн

Помню, с каким удовольствием в свое время я читал тетралогию Томаса Манна про Йосефа. Этот роман да еще тонкая книга Косидовского, – вот, собственно, и все, что в ту пору было у нас про Тору и праотцев. Потом появился перевод Хумаша в черной, как хилазон, обложке с параллельным оригиналом и чьими-то полубезумными комментариями понизу, украшенными ятями и твердыми знаками. Но вначале был Томас Манн. 

И вот, уже на первых занятиях – прямо посреди урока рава Эссаса – возникло у меня недоумение: что немецкий романист знал из Торы про то, о чем взялся писать? Бросился я проверять по нему мидраши и комментарии Раши (вы таким странным делом никогда не занимались?) – но удивление не прошло и по сей день.

Понятно, что никаких претензий ни к одному художнику слова ни у кого быть не может. На то и художник, чтобы художничать "по полной".

Но все равно интересно: почему не удосужился узнать, как сами евреи трактуют эту историю[1]. Я бы на его месте пошел и спросил. Тем более что у евреев получилось намного более интересно, глубже и захватывающе, нежели у немца.

Пример. Известно, что центральная фраза всего сюжета: "Я Йосеф, ваш брат! Жив ли еще мой отец?" Если вы откроете книгу Манна, то увидите, что для психологического европейского романа это всего лишь эмоциональный всплеск измученной души.

А как у нас?

Вот я и спрашиваю: в чем коллизия между двумя подходами – еврейским и писательским?

По Томасу Манну, Йеуда защищает Биньямина перед грозным правителем, предлагает отпустить того, иначе их отец умрет с горя. Йосеф не может себя больше сдерживать – и, заламывая свои руки, кричит на весь кинотеатр: "Ах, божеж мой, я Йосеф! Вы меня узнаете? Жив ли мой отец, я не могу стать причиной смерти своего любимого отца! Ай-ай-ай и т.д.". То-то он молчал до безобразия много лет и ни слова не передал отцу из Египта. То-то он только сейчас заволновался об отце, хотя братья ему уже несколько раз спокойно объяснили, что их отец жив и здоров, они только что к нему ходили, – вот, он даже Биньямина разрешил им взять с собой[2].

А теперь картина Торы. Йеуда не может позволить Биньямину остаться в заложниках. Возьми меня, говорит он неузнанному Йосефу, иначе наш отец умрет с горя. (Вроде, все то же самое, что и в первом варианте. Но вот оно, начинается.) Йосеф с удивлением на него смотрит – и произносит свой короткий монолог.

"Умрет? Ты говоришь, умрет? Так вот, я Йосеф, тот самый, о котором он думает, будто я пропал, убит, продан, исчез. И что? Разве он умер с горя?! А раз так, то, и потеряв Биньямина, не умрет". Поэтому ты, Йеуда, не прав, а я прав! – И Йеуда повержен, побежден, его лишили последнего аргумента. Теперь он может без Биньямина возвращаться домой, побитый как собака, он потерял еврейский народ, никакого будущего у истории нет, он ошибся. Где он ошибся? Неужели тогда, когда предложил продать Йосефа проезжающим купцам? Но он не мог поступить иначе! Всевышний, объясни, что тут происходит!!

У нас – противостояние двух взглядов, двух позиций. У них – всего лишь внутренняя семейная сцена, смонтированная художественным монтажом, пусть наполненная драматизмом и эмоциями, но вот, скоро пройдет смена вех в Европе, изменится институт семьи – и люди перестанут ее понимать, эту сцену.

А у нас она навечно.

**  **

Да, кстати, я тут снова взялся за старое. Вывесил очередное эссе из цикла "Трудные места в Торе". На этот раз про Йосефа. Так и называется "Рубашка Йосефа". Предлагаю посмотреть. Но предупреждаю – там только первая глава.

А продолжение я в свое время написать не успел. 15 лет уже прошло. Печально, конечно((



[1] Роман он начинает писать в 1933 в Цюрихе, куда только что переселился из Германии. Ну так там, как доносит разведка, всегда было полно соблюдающих евреев. Достаточно улицу перейти к первой синагоге.

[2] Фомам-неверующим могу предложить открыть четвертый том книги, называется "Йосиф-кормилец", там, в Шестом разделе "Священная игра", есть две главы с этим монологом: "Это я" и "Не ссорьтесь". В первой главке вся речь уписана в короткую фразу: "Ребята, это же я. Ведь я же ваш брат Иосиф". Во второй чуть пошире, но суть мы передали правильно. Фраза: "Скажите, жив ли еще отец мой?" идет боком, она там совсем неуместна, видно, что писателю она мешает. – Смотрите сами, если не лень.

[identity profile] nomen-nescio.livejournal.com 2010-11-24 09:02 pm (UTC)(link)
Это комментарий Бейт ѓа-Леви, толкующего мидраш из Берешит раба "горе нам от грядущей укоризны". Нужно было привести ссылку.
И откуда Томас Манн мог его знать? И откуда могли его знать евреи Цюриха, мало интересовавшиеся происходившим в Бриске?

[identity profile] r5gor.livejournal.com 2010-11-24 10:04 pm (UTC)(link)
Зато мы лучше всех знаем, чем интересовались евреи Ц.))

Кстати, об этом мой пост: неужели у Т.М. ни на минуту, когда писал отсебятину, не было догадки, что за всем этим стоит многовековое знание? (Чем-то он мне напоминает соврем. богословов.)

[identity profile] yyi.livejournal.com 2010-11-25 03:56 am (UTC)(link)
я давно не перечитывал, но у меня было впечатление что он вполне серьезно проштудировал мидраш (это впечатление было подтверждено более знающими людьми). то что в данном случае его интерпретация идет по другому руслу - не значит что он не знал этого мидраша, а даже если не знал, это не свидетельство "отсебятины" (кстати, что еще может нести автор художественного романа? вопрос лишь было ли насилие над текстом - и имхо, насколько помню, не было) понятно, что его видение не еврейское. как и у Киркегора видение Акеды не еврейское, но имхо очень даже интересное и живое.

хорошее начало: "давно не читал, но". ))

[identity profile] r5gor.livejournal.com 2010-11-25 08:13 am (UTC)(link)
о, именно это я и имел в виду, когда написал, что "бросился проверять по нему мидраши и комментарии". Т.е. бросился перечитать некоторые главы романа заново. Ибо помнил, что он (роман) показался мне в свое время "интересным и живым" (да нет, скажу даже больше - фантастически захватывающим!). И что произошло? Правильно, жуткое разочарование. Это был просто текст, без прорывов в сознание и ломки стереотипов. Вот тогда и возник вопрос - что же автор не спросил у евреев? Все-таки они этому сюжету, согласитесь, не чужие.
А насчет "автора художественного романа" вы повторили мои слова - действ. что с него можно взять?
И еще. По поводу "проштудирования мидраша" автором - тоже спасибо. Сегодня модно писать: улыбнуло.))
И то же самое про "более знающих людей". Более, чем кто? Чем мы с вами? Это вряд ли.))
Edited 2010-11-25 09:32 (UTC)

[identity profile] r5gor.livejournal.com 2010-11-25 02:13 pm (UTC)(link)
о, и рава Ури улыбнуло. Значит, я прав.))

[identity profile] pratto.livejournal.com 2010-11-25 05:41 am (UTC)(link)
Хорошо, что он очередной кровавый навет не сочинил :)

[identity profile] r5gor.livejournal.com 2010-11-25 08:19 am (UTC)(link)
1. Во-первых, Т.М. был аккуратным человеком - чужое авторское право соблюдал.
2. Во-вторых, он был в высшей степени культурным и приличным человеком, почти антифашист. И никогда не антисемит. Но! Как видим, до наличия еврейских знаний даже не догадывался. И как и все европейцы-интеллектуалы искренне полагал, что сам, в одиночку, может изобрести любой велосипед - хотя бы на тему истории про Йосефа. Получилось просто изложение, перепев бытовой истории, хотя и рассказанный с пафосом.

[identity profile] pratto.livejournal.com 2010-11-26 08:12 am (UTC)(link)
Наверное, изобретение велосипеда неизбежно, когда человек одной культуры берется сочинять на тему другой культуры. Как бы глубоко он ни изучил вопрос, в итоге он расставит акценты свойственным его культуре и субкультуре способом.

[identity profile] r5gor.livejournal.com 2010-11-26 08:49 am (UTC)(link)
абсолютно верно. Причем напишет очень глубоко и вдохновенно именно в рамках своей культуры. Но для носителей знания того, о чем взялся сочинять писатель (и ведь имеет право!), его произведение будет казаться, несомненно, всего лишь гипсовым слепком велосипеда.
Ой, што-то мудрено у меня вышло.))

[identity profile] pratto.livejournal.com 2010-11-26 09:10 am (UTC)(link)
Лишь бы только не оказалось ружьем (что может случиться непреднамеренно), направленным на тех, кого он берется искусно живописать :)

[identity profile] r5gor.livejournal.com 2010-11-26 09:26 am (UTC)(link)
ну а вот это уже зависит от нас. Если наше поведение будет признано небом как достойное - то ружье не выстрелит.

[identity profile] pratto.livejournal.com 2010-11-26 10:54 am (UTC)(link)
Точно! :)

[identity profile] zeev18.livejournal.com 2010-11-25 10:20 am (UTC)(link)
Кстати, у Т.М. было очень сложное отношение к еврейству. Не помню, кто сказал " в нем сочетались скрытый антисемитизм протестантского бюргера и демонстративный филосемитизм писателя, активного противника нацизма". Например,Т.М. считал неассимилированных евреев столь же неприличными в обществе, как мужчин, открыто живущих гомосексуальной жизнью. Короче говоря, не до еврейских ему было трактовок. Хотя, честно говоря, читал в свое время с удовольствием, особенно запомнилась история домогательств жены Потифара,занимающая очень большую часть книги.

[identity profile] r5gor.livejournal.com 2010-11-25 10:46 am (UTC)(link)
ну да, вот примерно все так. Хотя про латентный ан/сем протест-го бюргера я не слышал. Да похоже на правду - судя по текстам.

[identity profile] liaandco.livejournal.com 2010-11-26 07:06 am (UTC)(link)
Когда светские писатели берут за основу сюжеты Священного Писания, почему-то всегда получается ерунда (по-крайней мере, мне другое не встречалось).
Вспомнилась "Суламифь" Куприна. Он такой хороший писатель, а этот рассказ - ну откровенная бульварщина.

Почему Иеуда не мог поступить иначе? Потому что мог сохранить жизнь Йосефу только таким образом?

Каких современных богословов Вы имеете ввиду?

[identity profile] r5gor.livejournal.com 2010-11-26 08:44 am (UTC)(link)
"Почему Иеуда не мог поступить иначе? "
Этому есть много объяснений в мидрашах. Наиболее принятый ход: хотел спасти от смерти.
Про богословов - это реплика, высказанная мной в адрес человека, который меня понял. Т.с., деталь частной переписки, не обращайте внимания.